| This topic sheet was originally
devised for the Exciting
Writing for Radio course. There is a table of
links to other teaching resources towards the bottom of
this page. |
ADAPTATION
Whilst listeners may be unaware of whether a radio
drama is a wholly original work or an adaptation, the two are
very much differentiated from the perspective of the writer.
Broadly speaking, the process of adaptation is similar
to that of translation. Instead of (or as well as) translating
the spoken word from one tongue to another, the radio writer must
translate from the language of (usually) a written text not intended
for speaking aloud into the sound world of radio, with all its
vagaries and special techniques as discussed previously in this
course.
It is a foregone conclusion that the experience
of listening to an adaptation cannot be the same as that of reading
a book. For example:
- the characters' voices and the soundscape, which are left
wholly to the imagination of the reader, are imposed on the
listener;
- whereas the reader can read at whatever pace s/he chooses,
the adaptation forces its pace on the listener;
- whereas the reader can move freely back and forth within the
written text, the listener must rely on a single, continuous
fabric of sounds for understanding;
- and so on.
These factors should be central to the writer's approaches to
both the selection of an appropriate text for adaptation and the
nature of the adaptation.
There are no set rules governing the choice of suitable texts
for adaptation. On the contrary, it is hard to think of any classic
text that has not undergone some form of adaptation for radio
in recent years. For example:
- aurally one-dimensional texts, such as a book written entirely
in the first person, may work on radio if properly packaged
and delivered by a compelling voice or by being adapted for
many voices, while
- the seeming unsuitability of texts that consist largely of
narrative, with little or no dialogue, may inspire the radio
writer to make a bold and innovative adaptation.
In short, there is little that cannot be conveyed
successfully on radio, provided one accepts the basic premise
that the radio adaptation cannot be a clone of the original.
Radio adaptations should be either faithful to the
original or else so different that the relationship between original
and adaptation is tenuous. Listeners who know the work being adapted
are invariably interested to know how their favourite aspects
of the work are treated in the adaptation. They often complain
if important details are misrepresented or omitted. Some degree
of omission is usually inevitable to fit the constraints of radio
scheduling. Insofar as the writer is seeking to make a faithful
adaptation, therefore, the work of writing must be preceded by
a careful analysis of the original text in order to:
- identify the crucial moments of the original in terms of the
exposition and development of character and plot (with particular
emphasis on conflict and seminal/conclusive events, and taking
particular care to consider important but difficult moments,
such as those which require many different characters to speak
in quick succession);
- identify any lesser moments that may be useful to provide
contrast or otherwise to alter the pace of the action (such
as the comic sub-plots in Shakespeare's histories);
- construct the central story line for each of the main characters
(not least as a check that the characters' stories are still
being properly told in spite of the abridgment);
- determine whether to use a narrator and, if so, the narrative
perspective for the adaptation;
- ensure that the work is going to be feasible in terms of casting,
for example in terms of the number of voices required and the
degree of differentiation required between voices. .
When these tasks have been completed, the writer's work changes
from being predominantly analytical to predominantly creative.
In other words, having identified the key aspects for adaptation,
the writer takes control of the piece as if the characters and
plot were his/her own, using precisely the same skills as we have
been developing in this course. Accordingly, there is much room
for innovation, so that two adaptations of the same work may be
radically different.
SERIALISATION
If the drama (whether adaptation or not) is to be serialised,
a few extra considerations come into play.
Serialisation adds an extra dimension in terms of listener commitment.
In other words, listeners' attention must be engaged not only
for every moment of the programme but sufficiently to make them
want to return to the second and subsequent episodes. Episodes
should generally conform to the usual basic rules: begin with
a crisis, hold the attention all the way through, and end with
a cliffhanger.
Radio schedules are usually designed to help keep listeners involved.
For example, notice how short episodes (c. 15 minutes) are often
broadcast on consecutive days rather than at intervals of, say,
a week. This is partly to overcome the potential continuity problems
arising from the fact that listeners tend to forget short episodes
more quickly than long ones.
Regardless of scheduling concerns, however, the writer must
take steps to assist listeners in picking up the threads of the
piece with each succeeding episode. Techniques for achieving this
include an introductory narration that tells "the story so
far" and the repetition of the closing moments of the last
episode.
The most challenging and, arguably, satisfying approach is probably
to remind the listeners through speech and dialogue, in such a
way that the story contains backward signposts that do not compromise
the natural flow of the story. The test of whether this approach
is working is to perform the episodes together without a break.
If the continuity seems laboured, the approach is evidently not
working.
The continuity issue also constrains the structure of the piece
to some extent. Specifically, in the same way as characters must
speak in a radio play to indicate their presence in a scene, they
must speak (or at least be spoken about) in every episode if they
are not to be completely forgotten. When organising one's materials
for serialisation, therefore, it may be necessary to change the
sequence of scenes simply to facilitate continuity.
|